La producción de series en España ha dado un salto más que considerable en los últimos años y al éxito estatal hay que sumar el conseguido en aquellos países en los que ya muchos títulos han podido bien verse a través de plataformas de streaming o en versiones propias. Entre los casos más recientes está el de Hierro, que ha sido vendida a Alemania y Francia, o el de La Casa de Papel, con su remake coreano.
Como esta última ficción, muchas otras antes también traspasaron fronteras. Es el caso de Aquí no hay quien viva, todo un clásico que aún se ve en canales como A3series o Comedy Central y que ha sido vista en casi 30 países, contando con versiones desde Argentina hasta Francia pasando por Colombia, México, Finlandia o Grecia.
Globomedia, productora de Siete Vidas, vendió los derechos de su icónica serie en países como Estados Unidos o Serbia y Soledad Huete, Paco, Gonzalo, Carlota y los demás tienen sus versiones en Italia, Portugal o Turquía. Otra comedia mítica, Aída, spin-off de la anterior protagonizada, entre otros, por Carmen Machi y Paco León, tiene versiones producidas en países tan dispares como Turquía, Ecuador, Chile o Polonia.
El éxito de las familias de serie
Grecia, Portugal, Finlandia, la República Checa o Italia han tenido sus propios Los Serrano. En Italia se tituló I Cesaroni. Y las familias Martín, de Médico de familia, y Alcántara, de Cuéntame cómo pasó, también se han exportado. La primera serie tuvo su versión italiana bajo el título de Un medico in famiglia, mientras que la segunda ficción se tituló Parece que fue ayer en Ecuador o Los 80’s en Chile.
Otra serie muy coral, la juvenil Física o Química, saltó el charco y tuvo su versión realizada por la cadena latinoamericana Telemundo, Relaciones peligrosas, que fue emitida por distintos países de todo el continente americano. Y como parece que de alumnos va la cosa, los de El Internado Laguna Negra, fueron a L’Internat en Francia o a Escuela privada en Rusia.
Los misterios de Laura, estrenada en 2009 por TVE y protagonizada por María Pujalte, tuvo una Laura Lebrel en versión estadounidense. Debra Messing (Will & Grace) protagonizó la versión realizada por la NBC aunque sin mucho éxito, ya que fue cancelada tras dos temporadas.
Títulos para el recuerdo
En ocasiones, los títulos de las adaptaciones en otros países resultan curiosos. Es el caso, por ejemplo, del remake de Ana y los siete, la serie creada y protagonizada por Ana Obregón, que en México recibió un título más parecido al de una telenovela, Mi corazón es tuyo. Particular resulta también que, en su versión italiana, no hubiera siete hijos, sino cinco. Allí, la serie se tituló Anna e i cinque. Algo parecido ocurrió también en Italia con la adaptación de Los hombres de Paco, a la que titularon Tutti per Bruno. La serie, que constó de una temporada de doce capítulos de 55 minutos de duración cada uno, cosechó un gran éxito en su estreno en 2010, convirtiéndose en la segunda ficción más vista del prime time con un 20,75% de share.