Cultura

Durangoko Azoka | Ishii Hisao: “La mayoría de las visitas pretenden hacer comunidad euskaldun”

Durango Ishii Hisao (Tokyo, 1962) recibe cada año una invitación para asistir a la Azoka de Durango. En 2022 ha vuelto y, para ello, ha interrumpido por una semana su trabajo como profesor en la facultad de estudios internacionales en la Universidad para mujeres de Kyoritsu (Japón). En el 2000 comenzó a investigar “cómo Euskal Herria estaba renaciendo como nación”. Ayer, este doctor en Geografía explicó parte de su proyecto, que consiste en un análisis de la Azoka. Junto a ello, presentó el resultado de El paisaje lingüístico de Euskal Herria desde la mirada de un japonés, en el que ha profundizado acerca del avance de la toponimia vasca.

¿Qué conocen sus alumnas sobre Euskal Herria?

–Al principio, cuando les explico creo que se llevan una sorpresa porque allí se sabe muy poco de naciones tan pequeñas, solo de estados como Francia, España, Inglaterra. Sin embargo, no se conoce nada de País Vasco, Catalunya… Quizá el Gernika y la comida son lo que llegan a sonar más.

El geógrafo japonés remarcó que desde que se lograse la autonomía en la CAV, en 1980, “el cambio de nombres en municipios se empezó a dar inmediatamente”. En el caso de Nafarroa, “comenzó poco después: desde la zona vascófona en el norte, luego en la zona mixta y, por último, en las zonas no vascoparlante”, tal y como Keiko Suzuki tradujo del japonés al euskera.

Acumula casi una treintena de visitas. ¿Cuál fue el motivo que le llevó a venir por primera vez?

–Fui a Bilbao en el año 1985. Estaba haciendo un viaje por el Estado español cuando todavía era estudiante universitario en Japón. Por aquel entonces, uno de mis profesores era Sánchez Dragó, me quedé en su casa durante un mes, y quise hacer un salto.

¡Hace ya 37 años! ¿Qué le atrajo de la cultura vasca entonces?

–La personalidad de la gente, que se parece mucho a la de los japoneses: muy serios, muy duros y trabajan mucho.

Además del carácter, ¿qué puntos de unión encuentra entre la cultura japonesa y la vasca?

–Son culturas que están cada una en un extremo del mapa, muy distintas. Aunque algunas palabras del euskera y el japonés sí que suenan parecidas.

Para Hisao, la Azoka de Durango marca un “punto notable de diferencia” frente a otras ferias internacionales. “La característica más importante es que es una fiesta civil porque las editoriales ofrecen la cultura a los visitantes, que son gente corriente”, subraya. Por último, “todo lo que se vende y celebra es en euskera así que la podemos catalogar como una fiesta integral de la cultura”.

¿Qué es lo que más le llamó la atención de la Azoka en la primera vez que vino ?

–Lo que más me gustó fue que prácticamente todos los visitantes hablasen en euskera.

Actualmente, ¿qué es lo que más le gusta hacer en calidad de visitante?

–¡Comprar libros! Hago traducción al castellano y el tema hacia donde tiro es el contrabando de fronteras en las décadas entre los 50 y 80 en Navarra.

Otro de los datos significativos para Hisao es “la gran proporción de jóvenes” que se acercan: los menores de 35 años suman el 42.2%. Si a estos se añaden los que están por debajo de 45, conforman el 67.7% del total. Alude a la palabra “peregrinación” para nombrar la acción de quienes vengan a menudo. Destaca que la mayoría de quienes vienen siguen el “modelo de apoyo a la cultura mediante compras o participación en eventos”. En este sentido, recalca que “la intención de gran parte es fortalecer la comunidad euskaldun”.

13/12/2022